Новости

Лапки: використання в дизайні

Здавалося б, що може бути простіше лапок, але немає, саме вони і їхні побратими по цеху (дефіс і тире) стають справжнім каменем спотикання для дизайнерів. Лапки - парний розділовий знак, який вживається для виділення прямої мови, цитат, відсилань, назв літературних творів, газет, журналів, підприємств, а також окремих слів, якщо вони включаються в текст не в своєму буквальному значенні, а використовуються в іронічному сенсі, пропонуються вперше або, навпаки, як застарілі.
Одна з найперших спроб встановити правила вживання лапок в слов'янських мовах (а отже, і в російській) була зроблена слов'янським вченим XV століття Костянтином Філософом в главі 17-го трактату «Про пісменех». Лапки, рекомендовані Костянтином, виглядали фактично так само, як і сучасні ялинки, і застосовувалися для цитування фраз з псевдографічні творів. Слов'янські лапки, як і більшість додаткових значків слов'янської писемності, мають своє походження з практики написання грецьких рукописів того часу.
Через століття з появою друкарських машинок з метою максимально ефективного використання чорнила і паперу стали відливати одну непарну лапки, яка перейшла у спадок на комп'ютерну клавіатуру. В результаті, через неграмотність верстальників і дизайнерів (за якими раніше стежили технічні редактори), переважна частина друкованої продукції в світі перестала радувати розбірливого читача. Так само як і дужки, лапки бувають лівими і правими. Практично у всіх шрифтах зрозуміло по малюнку, яка це лапки, навіть якщо подивитися на неї у відриві від контексту. У мовах програмування і розмітки, однак, використовуються «програмістські» лапки, що виправдано з точки зору швидкості набору і призначення. Поважаючий себе дизайнер книги, газети або сайту завжди буде використовувати прийняті для конкретної мови лапки.
За своїм малюнком розрізняють наступні види лапок:

  • французькі лапки ( «ялинки») «ялинки»
  • німецькі лапки ( «лапки») "лапки"
  • англійські подвійні лапки ( «англійські подвійні») "англійські подвійні"
  • англійські одиничні лапки ( «англійські поодинокі») 'англійські поодинокі'
  • польські лапки "польські лапки"
  • шведські зворотні лапки »шведські«

У російській мові традиційно застосовуються французькі «ялинки», а для лапок усередині лапок і при листі від руки - німецькі «лапки». Крім того, при перекладі значення іншомовного слова іноді також вживають англійські поодинокі (або так звані марровского) лапки ( ''): наприклад, англ. reader - 'читач'. До речі, ці самі французькі лапки мають найбагатшу історію:
У російській мові традиційно застосовуються французькі «ялинки», а для лапок усередині лапок і при листі від руки - німецькі «лапки»
Правильно: «" Цигани "мої не продаються зовсім», - нарікав Пушкін.
Якщо з технічних причин неможливий набір лапок іншого малюнка, лапки одного малюнка поруч не повторюються.
Неправильно: «« Цигани »мої не продаються зовсім», - нарікав Пушкін.
Припустимо: «Цигани» мої не продаються зовсім », - нарікав Пушкін.
У британському англійською мовою користуються 'англійськими одиночними' для лапок першого рівня і "англійськими подвійними" для 'лапок "всередині" лапок', в американському англійською - навпаки. Також в англійській мові (особливо в його американському варіанті) точка і кома найчастіше ставляться перед закриває лапками, а не після, як в російській.
Особливі лапки (нарівні з «ялинками») існують у польській мові; такі ж лапки використовуються в румунському та нідерландською мовами:

У деяких європейських мовах (наприклад, в Сербії, Чорногорії, Хорватії, Данії, Швеції, в книгах в Німеччині та Австрії) відкриває лапки виглядає як французька закриває і навпаки:


У деяких країнах (наприклад, Фінляндії) використовуються непарні лапки:

У ряді популярних мов програмування і розмітки (Бейсік, Сі, HTML, PHP) в лапки з обох сторін полягає значення, що привласнюється строкової (зазвичай подвійні) або символьної (зазвичай одинарні) змінної (незважаючи на те, що текст між лапками є «рядком» , самі зовнішні лапки до складу рядка не включаються).


Відповідно до Міжнародного кодексу номенклатури культурних рослин, при іменуванні сортів рослин в англійській мові, також як і в російській, після назви роду або виду сортовий епітет рекомендується укладати в одинарні лапки (Rosa 'New Dawn'), або використовувати апостроф (Rosa 'New Dawn ').
Отже, заради поваги до норм російської мови і зовсім трохи - з поваги до культури Франції - потрібно згадувати десятеричний код і кнопку alt. Важливо пам'ятати, що для набору спеціальних символів використовується цифрова клавіатура (та, що під клавішею Num Lock). Для пристроїв на Mac OS X потрібно натиснути ще й кнопку Fn:
alt + 0171 - «
alt + 0187 - "
alt + 0147 - "
alt + 0148 - "
alt + 0145 - '
alt + 0146 - '
Повний список альт-кодів можна знайти тут: http://www.alt-codes.net
HTML-коди - тут: http://htmlweb.ru/html/symbols.php

Уважаемые партнеры, если Вас заинтересовала наша продукция, мы готовы с Вами сотрудничать. Вам необходимо заполнить эту форму и отправить нам. Наши менеджеры в оперативном режиме обработают Вашу заявку, свяжутся с Вами и ответят на все интересующее Вас вопросы.

Или позвоните нам по телефонам: (048) 823-25-64

Организация (обязательно) *

Адрес доставки

Объем

Как с вами связаться:

Имя

Телефон (обязательно) *

Мобильный телефон

Ваш E-Mail

Дополнительная информация: