Новости

23 фрази на турецькому мовою, які варто знати

Існує безліч фраз на турецькому мовою, які турки використовують у своєму повсякденному житті і які ви не знайдете в розмовнику. Цими фразами добре скористатися, якщо ви вперше приїжджаєте до Туреччини і хочете справити враження на людину знає. До того ж, турки знайдуть це дуже милим. Тому ми склали список з 23 фраз, які варто знати кожному, хто в перший раз збирається відвідати Туреччину .

Але перед тим як ви приступите, хочемо вас попередити: якщо турок сміється, коли ви намагаєтеся говорити, не сприймайте це надто серйозно і нехай це вас не зупиняє. Іноземець, що говорить по-турецьки - рідкісне і дивовижне явище для більшості турків, так що сміх, швидше за все - це суміш подиву і захоплення.

1. Hoş geldin (Хош гельдин) - цю фразу ви можете постійно чути в повсякденному житті турків. Дослівно це означає «добре, що ви прийшли», але значення цього виразу насправді куди глибше. Ви почуєте цю фразу, якщо прийдете в магазин, ресторан , В гості, а іноді і якщо зустрічаєтеся з кимось в громадському місці.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) - це природний і найбільш прийнятних відповідей, коли хтось говорить вам Hoş geldin. Дослівно це перекладається як «добре, що ми тут», але в дійсності це просто ввічливий відповідь на вітання, і ви побачите, як почнете говорити це автоматично.

3. Afiyet olsun (Афіет олсун) - зазвичай перекладається як «смачного», але точного еквівалента у нас немає (турки зазвичай використовують французьке «bon appétit"). Ця фраза може бути використана до, під час і після їжі. Найбільш доречно сказати її, якщо ви самі приготували страви, якими когось хочете почастувати.

Існує безліч фраз на турецькому мовою, які турки використовують у своєму повсякденному житті і які ви не знайдете в розмовнику

Afiet olsun! Смачного!

4. Eline sağlık (Еліні саалик) - дослівно перекладається як «здоров'я вашим рукам». Якщо вам пощастить опинитися за турецьким обіднім столом і буде відомо, хто приготував їжу (якщо це не працівник закладу, звичайно), то ви можете подякувати йому цією фразою. Її також можна використовувати, щоб подякувати будь-якого, хто надасть вам будь-яку допомогу, але це трохи менше відповідна ситуація.

5. Sıhhatler olsun (Сиххатлер олсун) - це вираз означає «здоров'я вам» і сходить ще до оттоманським часів. Можете сказати це, якщо хтось тільки що підстригся (проте, це може бути застосовано тільки до чоловіків) або прийняв душ.

6. Maşallah (Машалла) - запозичення з арабської, де це означає: «О, це прекрасно!». Ви можете використовувати ці слова, якщо бачите щось дуже гарне (будівля, дитини або дівчину) або чуєте хороші новини.

7. Kıyamam (Кьямам) - дослівно перекладається як «не ображаючи тебе», але в своєму точному значенні не використовується. Варто вживати це слово, якщо ви почули жахливі новини і дуже засмучені (висловлює почуття: «бідненький!») Або побачили щось дуже миле (наприклад, кошеня або цуценя).

») Або побачили щось дуже миле (наприклад, кошеня або цуценя)

Такий напис можна побачити практично на будь-якому автомобілі

8. Aferin (Аферін) - спочатку перекладається як «вітаю!» Або «молодець!», Але не варто використовувати це слово, якщо ви розмовляєте з ким-то старше себе (одного разу мене за це насварили). Якщо хтось старший повідомляє вам добру новину, краще сказати йому ismaşallah.

9. İnşallah (іншаллах) - буквально означає «з Божою поміччю» і використовується для того, щоб побажати кому-небудь удачі, якщо вам розповіли про свої плани на майбутнє, або якщо ви не впевнені, що щось вийде, але хотіли б , щоб це вийшло. Але будьте обережний, тому що по-турецьки це може означати також «Те, про що ми говоримо, навряд чи трапиться» або «я спізнюся і обвинувачу в цьому пробки».

10. Allah korusun (Алах кёрюсун) - ви можете побачити такий напис на задній стороні фургонів, автобусів та автомобілів. Дослівний переклад цієї фрази - «нехай береже вас Бог», її можна використовувати після того, як ви говорили про щось жахливому (наприклад, землетрус або хвороби) в значенні: «Боже, будь ласка, не допусти таких жахливих речей".

11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) - ця фраза, яка повністю звучить як Allah nazardan korusun, означає «нехай береже вас Бог від злого ока». Nazar - це «зле око», і деякі люди зі східного Середземномор'я вірять, що якщо у вас є щось хороше, і хтось позаздрить вам, то ви станете жертвою Nazar і можете втратити, що маєте. Бачили ті блакитні скляні очі (nazar boncuk), які турки вішають на базарах, дверях квартир, над дитячими ліжечками? Вони призначені для того, щоб уберегти від nazar. Подібним чином ви можете використовувати цю фразу, коли відбувається щось хороше, щоб врятуватися від nazar.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) - дослівно це перекладається як «здоров'я вашій голові». Ця фраза виражає природну реакцію, якщо ви дізналися, що хтось втратив кохану людину чи друга. За великим рахунком, ви говорите своєму співрозмовнику: «я радий, що ви живі і шкодую про вашу втрати».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) - означає приблизно «чорт забирай!». Можете використовувати цю фразу, якщо стикаєтеся зі скрутною ситуацією, з якої не бачите виходу. Якщо ви хочете адресувати ці емоції якогось конкретного людині, то додайте sana на початку цієї фрази. Хоча не рекомендуємо вам використовувати в спілкуванні sana lanet olsun.

Хоча не рекомендуємо вам використовувати в спілкуванні sana lanet olsun

І ніякої nazar не страшний!

14. Hoşça kal (Хошча кал) - в арабській мові існує безліч спосіб попрощатися, і багато хто з них взаємозамінні і використовуються механічні. Ця фраза дослівно означає «всього хорошого».

15. Kendine iyi bak (Кендіне Ійі бак) - ще один варіант прощання, зазвичай перекладається як «бережи себе».

16. Tabii (Табі) - еквівалент нашому «звичайно», зазвичай пишеться як tabi. Ви можете почути, що в повсякденній мові люди повторюють tabi двічі, або додають ki в кінці (tabii ki), особливо якщо погоджуються з кимось.

17. Kolay gelsin (Колай гелсін) - «нехай у вас все вийде легко». Якщо ви почули, що хтось збирається почати якусь важку роботу, або бачите, як хтось працює, доречно вимовити цю фразу. Це також хороший спосіб почати важливий діалог з посадовою особою (наприклад, по телефону або після очікування в черзі). Ви побачите, що будь-який працівник стане ставитися до вас з більшою симпатією, якщо ви почнете з цих слів. Взагалі дуже добре вимовити цю фразу, якщо бачите, як хтось тяжко працює.

Взагалі дуже добре вимовити цю фразу, якщо бачите, як хтось тяжко працює

Цей жест зазвичай супроводжує "Eyvallah"

18. Eyvallah (Ейваллах) - ви часто можете почути це слово від вусатих чоловіків, присутніх за чаєм. Це дуже специфічний і виразний спосіб сказати «спасибі». Якщо ви дуже вдячні за щось і перебуваєте в неформальній обстановці, ви можете використовувати це слово, поклавши при цьому праву руку на серце.

19. Oha! (Оха) - незважаючи на те, що це сленгове вираз, ви можете почути його всюди. Воно просто передає здивування або шок. Так як це не дуже ввічливе слово, використовуйте його на свій розсуд. Але якщо ви перестанете його вживати, вашим турецьким друзям це, можливо, сподобається.

20. Çok yaşa (Чок Яша) - турецька версія вирази «будьте здорові» після того, як хто-небудь чхне. Цей вислів означає: «довгої вам життя», і зазвичай відповіддю на нього служить hep beraber (довгого життя «всім нам») або sen de gör ( «і вам теж» довгого життя).

21. Geçmiş olsun (Гечміш олсун) - використовується, коли хтось хворіє або потрапив в складну ситуацію, і означає: «Сподіваюся, це швидко мине».

22. Maalesef (Маалесеф) - ця фраза може виявитися жахливо дратує в деяких ситуаціях. Особливо якщо ви чуєте її в магазині, в банку або в ресторані. Формально вона перекладається як «жалкую». Однак насправді набагато частіше вона означає «нічим не можу вам допомогти». Тому, якщо ви все ж її почули, не губіться і спробуйте попросити знову. Також ця фраза може використовуватися для того, щоб підтвердити погані новини. «Айше дійсно розлучилася з Кааном?", - у відповідь на це питання, maalesef означатиме «на жаль, так». І, нарешті, ця фраза може означати, що щось, на жаль, не сталося: «Ти отримав підвищення? - Maalesef ".

Цей кіт напевно думає щось на кшталт "Oha!"

23. Buyrun (Буйрун) - якщо ви не працюєте в турецькому магазині , Ви, можливо, ніколи не скористаєтеся цим виразом. Але ви обов'язково його почуєте, коли підете на базар. Одного разу власник крамниці в районі Еміноню (Eminönü) гаряче вигукував цю фразу знову і знову, звертаючись до іноземної парі в спробі запросити їх в свій магазинчик. На розчарування чоловіки, пара постаралася якомога швидше піти, притому вони явно нервували і нічого не купили. А насправді, чим голосніше і старанніше турків кричить "buyrun", тим більше гостинним він намагається виглядати для своїх покупців, яким би дивним це не здавалося нам, що не звикли кричати, висловлюючи свою дружелюбність. Тому слово buyurun ви можете іспольовать і для вираження свого гостинності, якщо до вас в гості прийдуть турки. У даній випадку воно буде спользоаться в значенні "Будь ласка, ласкаво просимо". Buyrun також може іноді використовуватися для того, щоб дозволити комусь говорити або при відповіді начальнику, але використання фрази в цьому значенні менш поширене.

Що стосується виразів, яких краще уникати, або, по крайней мере, використовувати з обережністю, на першому місці в списку буде sıkıldım (сикилдим, «мені нудно»). Коли говорите або пишете цю фразу, переконайтеся, що використовуєте «i» без точки ( 'ı'), тому що «i» в цьому випадку надає слову зовсім інший, набагато більш грубий сенс.

Остання порада стосується звернення до людей. Якщо ви зустрінете когось старше себе, то додайте слово abi (старший брат) для чоловіка або abla (старша сестра) для жінки в знак поваги. Якщо це люди похилого віку, можете замінити ці слова на amca (дядечко) і teyze (тітонька) відповідно. Але якщо в такій ситуації ви назвете когось просто по імені, це буде виглядати грубо.

Пишіть в коментарях, які ще фрази на турецькому мовою ви хотіли б знати чи перевести, ми будемо доповнювати список.

Бачили ті блакитні скляні очі (nazar boncuk), які турки вішають на базарах, дверях квартир, над дитячими ліжечками?
«Айше дійсно розлучилася з Кааном?
І, нарешті, ця фраза може означати, що щось, на жаль, не сталося: «Ти отримав підвищення?

Уважаемые партнеры, если Вас заинтересовала наша продукция, мы готовы с Вами сотрудничать. Вам необходимо заполнить эту форму и отправить нам. Наши менеджеры в оперативном режиме обработают Вашу заявку, свяжутся с Вами и ответят на все интересующее Вас вопросы.

Или позвоните нам по телефонам: (048) 823-25-64

Организация (обязательно) *

Адрес доставки

Объем

Как с вами связаться:

Имя

Телефон (обязательно) *

Мобильный телефон

Ваш E-Mail

Дополнительная информация: