Новости
Георгій: Ех, я вже злякався - думав, що щось підступне знову приготувала. Так dobrá strana - це хороша країна!
Віра: Ну, припустимо, продовжуємо - náběžná strana ....
Георгій: А ось náběžná strana - це нехороша країна, набігами займається, що-небудь з татаро-монгольського ярма?
Віра: Ти мені не задавай питань, це я тебе зараз питаю. Давай дуплетом: komunistická strana і strana novin.
Георгій: Мабуть, Китай (він, по-моєму, один вже залишився комуністичний) і отака вигадана країна газет.
Віра: А ось і невигадана, а цілком реальна, але тільки не країна, тому що чеське слово strana перекладається сторінка, сторона, бік, грань, частина і партія! Так що, дозволь тепер я правильно переведу все, що загадала: dobrá strana, як не дивно - прохідна сторона, strana novin - газетна шпальта, komunistická strana - компартія. Я недавно в новинах чула про organizace Komunistické strany Čech a Moravy. Це зовсім не про організацію комуністичного ладу на території Чехії і Моравії, а про компартію місцеву.
Георгій: Задоволена, так? Зганьбила мене перед слухачами, пані Лапсгева? Це, шановні слухачі, пані Лапшёву так чехи називають через англійського написання прізвища в паспорті.
Віра: Ах, пане, Ви на особистості перейшли? Гаразд, тоді я теж слухачам розповім, як тебе чехи називають. Дорогі друзі, Георгій по-чеськи - Іржі, а зменшувальне - Ірка! Так що, тебе взагалі Іркою звуть. Давай з особистостей краще повернемося до чеського!
Георгій: Добре, тоді тепер ти переводи: Po skončení prvního kola sázení následuje výměna karet.
Віра: Так, мабуть, мова про якісь змаганнях ....
Георгій: Таак! Молодець!
Віра: Kolo - це колесо, а потім щось про карети ... Po skončení prvního kola sázení následuje výměna karet, я б переклала так - якщо зламалося перше колесо, слід замінити карету.
Георгій: Ну, логічно - а якщо у тебе у машини здулося колесо, біжи купувати нову. Віра, це все насправді про покер. Po skončení prvního kola sázení následuje výměna karet перекладається - після закінчення першого кола йде зміна карт, карт, а не карет, Віра.
Віра: Дайте мені ще один шанс!
Георгій: Ну, давай останній шанс, задам тобі просте запитання, як буде по-чеськи до побачення?
Віра: Ну, ти вже мене зовсім ні в що не ставиш ... до побачення буде - na shledanou. Причому «на» писати можна як разом, так і окремо!
Георгій: Ай, молодець! Загалом, na shledanou. Так ось один мій знайомий, виходячи з якогось чеського установи, розкланявся на прощання зі словами ДОСВІДАНОУ! Так, досвіданоу, дорогі слухачі!
Віра: Любіть чеську мову, приїжджайте до Чехії і радійте разом з нами!
Зганьбила мене перед слухачами, пані Лапсгева?
Віра: Ах, пане, Ви на особистості перейшли?
Георгій: Ну, давай останній шанс, задам тобі просте запитання, як буде по-чеськи до побачення?